A Google Fordítója az elmúlt években többször is célkeresztbe került azért, mert a különböző foglalkozások esetében lényegében önkéntesen eldönti, hogy az adott személy nő vagy férfi lehet. A szolgáltatás szerint a főnök mindig férfi, de a titkárnak már mindenképpen nőnek kell lennie. Ám már nem lesz ez így sokáig.
Hamarosan minden nyelvnél megváltozik a nemek ilyen jellegű beskatulyázása; többen arra lettek figyelmesek, hogy a Fordító elkezdte úgy fordítani a foglalkozásokat, hogy a női és a férfi (she/he) személyes névmását is felkínálja szükség esetén. Ráadásul a vállalat a jelek szerint arra is ügyel, hogy az eddigi fordítás kerüljön alulra, szóval minden módon próbálja elkerülni azt, hogy ismét emiatt kritizálják a felhasználók.